A poesia “Alla sera”, escrita pelo autor ítalo-grego Ugo Foscolo (1778-1827), além de ser considerada pela crítica um dos sonetos foscolianos mais belos, também comporta, em sua forma e tema, características dos movimentos literários neoclássico e romântico. Com o objetivo de difundir a literatura foscoliana e colaborar com os estudos italianísticos, a proposta de tradução busca transmitir a temática noturna e melancólica que atravessa o soneto “Alla sera” bem como a poética linguagem de Foscolo. Baseada em autores como Henri Meschonnic e Antoine Berman, a tradução parte de uma concepção que não separa a forma do sentido, mas que se atém ao ritmo e à sistematicidade do texto
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
O objectivo da análise da tradução é a identificação dos erros e das dificuldades que um tradutor en...
A poesia “Alla sera”, escrita pelo autor ítalo-grego Ugo Foscolo (1778-1827), além de ser considerad...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
Este projeto se refere à debatida questão da traduzibilidade de textos poéticos não só de línguas di...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
Ugo Foscolo (1778-1827), um dos principais autores da literatura italiana do Oitocentos, é conhecido...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p54CARLES RIBA (1893-1959) foi um exemplo quase prototípi...
A tradução - falsa ou autêntica - tem um papel importante na obra de Alberto Mussa. As presumíveis f...
Há, exatamente, 70 anos, Clarice Lispector estreava no mundo literário, com a publicação de Perto do...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sej...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
O objectivo da análise da tradução é a identificação dos erros e das dificuldades que um tradutor en...
A poesia “Alla sera”, escrita pelo autor ítalo-grego Ugo Foscolo (1778-1827), além de ser considerad...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, ...
O artigo trata da tradução de comédia e propõe que a tradução crie uma voz teatral e não literária, ...
A tradução de uma obra literária ultrapassa o âmbito literário do texto fonte. As escolhas feitas de...
Este projeto se refere à debatida questão da traduzibilidade de textos poéticos não só de línguas di...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2010n7p2Henri Meschonnic (1932- 2009), poeta, tradutor e linguis...
Ugo Foscolo (1778-1827), um dos principais autores da literatura italiana do Oitocentos, é conhecido...
http://dx.doi.org/10.5007/1980-4237.2011n10p54CARLES RIBA (1893-1959) foi um exemplo quase prototípi...
A tradução - falsa ou autêntica - tem um papel importante na obra de Alberto Mussa. As presumíveis f...
Há, exatamente, 70 anos, Clarice Lispector estreava no mundo literário, com a publicação de Perto do...
A análise da representação dos tradutores em textos ficcionais é uma vertente dos Estudos de Traduçã...
Neste artigo, apresentam-se as traduções em português de dois poemas, de Alfonsina Storni, quais sej...
A tradução comentada é aqui aplicada ao processo de aprendizagem com tradução de textos do teatro es...
O artigo visa a uma discussão sobre a posição do tradutor diante de sua língua e da língua estrangei...
O objectivo da análise da tradução é a identificação dos erros e das dificuldades que um tradutor en...